Vocabulario SGM

Historia Militar 1939-1945.

Moderador: MiguelFiz

Muelhoff
Capitán
Capitán
Mensajes: 2127
Registrado: 06 Nov 2007 11:16
Ubicación: Chaco - Resistencia

Medallas

Parches

Mensaje por Muelhoff »

O por ejemplo: el dicho garrison, que se lo puede expresar de varias maneras, siempre dependiendo del contexto. Significa una -plaza fortificada-, o las -tropas acuarteladas en una ciudad-

Saludos


...Aprender es lo correcto, aunque sea del enemigo.
Ovidio


...La diferencia entre un buen oficial y uno excelente es de unos diez segundos.
Almirante Arleigh Burke EE.UU.

Avatar de Usuario
nachete
Sargento
Sargento
Mensajes: 320
Registrado: 18 Dic 2007 21:49
Ubicación: Huesca

Mensaje por nachete »

¿Eso sería en ingés, o sea, como "festung" en alemán? Ah, por favor, no nos olvidemos de indicar siempre el idioma, que si no podemos confundirnos. Muy bien, de momento ¡buen trabajo chicos!
El esfuerzo ahorra sangre.

Avatar de Usuario
troyano
Brigada
Brigada
Mensajes: 624
Registrado: 25 May 2007 19:07
Ubicación: Barcelona

Parches

Mensaje por troyano »

Algunos terminos aeronauticos

Alemanes:
Horrido! : Se usaba para anunciar un derribo y a veces para indicar contacto visual con el enemigo.

Indianer! : Contacto visual con el enemigo

Pauke Pauke! : Era el grito del operador de radar en cazas nocturnos indicando un contacto por radar.


Ingleses:
Tally-Ho! o Tally! a secas: Este grito proviene de la caza del zorro, e indica que se ha divisado la presa. Por comparación, indica contacto visual con el enemigo para ingleses y americanos.

Cab Rank: Literalmente es el nombre que se da en Londres a las paradas de taxis y a una serie de normas que rigen a taxistas (reciben el mismo nombre unas parecidas destinadas a los abogados) que obligan a aceptar un cliente que cumpla con las condiciones del servicio que se ofrece sin posibilidad de rechazarlo. En la SGM se denominaba así a la táctica de apoyo cercano con cazabombarderos desarrollada por la RAF en Italia y la 8ªTAF en Normandia. Esta táctica mantenia grupos siempre en vuelo con relevos continuos que debian responder a la llamada de un controlador y atacar el objetivo que se designara hasta destruirlo o agotar la munición.
La revolución es como la historia de un gran amor. Pero las historias de amor tienen un enemigo, el tiempo. Entonces la vemos como es, no como la diosa del principio, no como la causa consagrada, sino como una prostituta. Nunca fue pura, ni santa, ni perfecta. Corremos a buscar a otra amante, otra causa. Son relaciones rápidas, lujuria, pero no amor, pasión, pero no compasión. Entonces nos damos cuenta de que sin amor, sin una causa, no somos nada. Partimos por la desilusión, regresamos porque necesitamos la causa, morimos porque…. estamos comprometidos.

Avatar de Usuario
MiguelFiz
Capitán General
Capitán General
Mensajes: 16885
Registrado: 18 Abr 2004 03:22
Ubicación: México
Agradecido : 8 veces
Agradecimiento recibido: 17 veces
Contactar:

Ok

Mensaje por MiguelFiz »

Ok, avisando que este tema y el que Nachete creo hace poco se han fusionado.
Actualmente leyendo...

  • "American Amphibious Gunboats in World War II", De Robin Rielly
    "A Bright Shining Lie, John Paul Vann and America in Vietnam" de Neil Sheehan
    "Storm Over Leyte: The Philippine Invasion and the Destruction of the Japanese Navy" de John Prados
--------------------------------------
...Si tienes que decir algo, dicelo a la infanteria de marina, los marineros no te escucharan" (Frase comun en el "slang") militar anglosajon)

Nota dejada por los marines en un transporte antes de desembarcar en Peleliu
--------------------------------------
Ab insomne non custita dracone

Avatar de Usuario
hoff
Capitán General
Capitán General
Mensajes: 12854
Registrado: 15 May 2005 12:58
Ubicación: Al ladito-ladito del cementerio
Agradecimiento recibido: 10 veces

Mensaje por hoff »

Alt!! = ¡Alto! (en alemán)

a lo que convenía contestar (si estabas desarmado): Nicht Schiessen!! (¡No disparen!)

Al Alt! alemán corresponde el Stoy! ruso.

La traducción al castellano de "fomare" es "fubar" (fucked up beyond all repair/recognition = j*dido más allá de todo remedio) :cry:
El miedo es natural en el prudente
Y el saberlo vencer es ser valiente


Alonso de Ercilla (1539-1594)

Avatar de Usuario
nachete
Sargento
Sargento
Mensajes: 320
Registrado: 18 Dic 2007 21:49
Ubicación: Huesca

Mensaje por nachete »

¿Pero si le dices a un alemán "fomare", debería entenderte?
Este "fomare" traducido al francés sería "niqué", que es justo el equivalente a "jodido" en castellano. También podría decirse "absolument niqué" (totalmente jodido). Saludos :lol: :dpm:
El esfuerzo ahorra sangre.

Explorador
Soldado de 1ª
Soldado de 1ª
Mensajes: 74
Registrado: 25 Ago 2008 13:47

Re: Vocabulario SGM

Mensaje por Explorador »

Maiale(italiano): Significa cerdo y hace referencia a dos cosas distintas, a los torpedos tripulados por los italianos y a los submarinistas que los empleaban.

Responder

Volver a “Historia Militar General”